Dans une interview accordée à la radio world.kbs, Lee Myung-won dont le nom islamique est Ahmad, qui enseigne la langue arabe, la culture islamique et la religion aux étudiants coréens, et a récemment traduit le Saint Coran en langue coréenne, a expliqué que son projet de traduire le Saint Coran en coréen, remontait à 1985, lorsqu'il a rencontré Ahmed Abdel Fattah Sulaiman, un professeur égyptien d'arabe.
« Je rendais visite au maitre Sulaiman chez lui, tous les samedis, je me suis converti à l'islam et j’ai appris auprès de lui, le Coran, la langue arabe et la rhétorique. J'ai étudié le Coran pendant environ 30 ans, avant de commencer à le traduire, il y a trois ans, à l'aide de huit livres de commentaire en arabe, et l'étude complète de treize traductions anglaises du Saint Coran.
Le Saint Coran a été traduit deux fois en coréen, dont la première traduction date de 1971, par Yong Song Kim, et la deuxième traduction par Hamed Choi Yongkil, un nouveau musulman coréen. La langue coréenne est parlée par plus de soixante-dix millions de personnes en Corée du Nord, en Corée du Sud, en Chine, au Japon, en Russie, à Singapour et en Thaïlande.
Cependant, les traductions coréennes qui existent ne sont pas compréhensibles et il n'y a pas de traduction exacte de tout le Coran en coréen. Si les Coréens lisent le Saint Coran en coréen, ils comprendront et apprécieront la culture arabe et islamique.
Dans ce travail de traduction, j’ai utilisé le "Safwa al-Tafaseer" de Muhammad Ali Sabouni écrit en arabe en 1399 de l’hégire, le commentaire "Fi Zhalal al-Qor’an" de Seyed Qutb, et le livre "Balagha Al-Qur'an al-Karim fi al-Ijaz" de Behjat Abdul Wahid Al-Sheikhli. Maintenant, j’envisage de commencer la traduction de Bukhari en coréen, afin de présenter aux Coréens, la culture islamique à travers les hadiths du Prophète (psl) ».
Photos des activités culturelles de Lee Myung Won :
MACHAALLAH