Bai Ji Su traducteur du Coran dans la langue chinoise contemporaine + photos

10:00 - August 12, 2023
Code de l'info: 3485614
BEIJING(IQNA)-L'histoire de la traduction des textes islamiques en Chine, remonte à plus de mille ans, mais l'histoire de la traduction du Coran a seulement cent ans. 

La première traduction du Coran a été faite par un chercheur non musulman, nommé Tie Jing, en 1927, à partir de la traduction du Coran en japonais et en anglais, et au cours des 90 dernières années, près de quinze traductions du Coran ont été faites en chinois.

Bai Jisu est un traducteur du Coran né en 1966 dans la ville de Chiujing, dans la province de Yunnan en Chine, qui a étudié le persan en Iran, pendant 15 ans.                                        

Ce traducteur est allé en Iran en 1989, pour étudier les sciences islamiques à l'Université des sciences islamiques de Machhad, et a obtenu son diplôme en 1995. La même année, J. Su Bai a été admis comme traducteur, dans le département de la radio chinoise de la République islamique d'Iran, pour la traduction des informations et la production de programmes culturels.

En 2002, il a obtenu une maîtrise de la Faculté de théologie de l'Université de Téhéran, en philosophie et théologie islamiques, et est retourné dans son pays, en 2006. Il travaille actuellement avec le bureau de l'Université Al-Mustafa Al-Alamiya et les services culturels de l'ambassade de la République islamique d'Iran à Pékin, dans le département de traduction des livres chiites et la gestion du Site Web du Coran en chinois (www.gulanjing.com).

Le travail le plus important de Bai Ji Su est la traduction en chinois du Coran, qui est considérée comme la première traduction du Coran en Chine, basée sur les enseignements de l'école des Ahl al-Bayt (as). Cette traduction directe de l'arabe au chinois, et la connaissance complète de la langue persane et des livres chiites sont les caractéristiques de cette traduction du Coran ainsi que l'utilisation de la langue chinoise contemporaine moderne.

Parmi les travaux de ce traducteur du Coran figurent la traduction en chinois des sciences du Coran, du Mizan al-Hikmah, du Nahj al-Fasaha, du Risalah al-Huqaw, du livre de 700 hadiths, de livres sur les croyances chiites et les principes religieux. Il a fait également, une traduction en chinois d'une introduction à la vision du monde islamique, du manifeste des croyances chiites, des paroles de l'Imam (as), d’articles sur l'Imam Hussein (as) et l'Imam Sadegh (as), d’un article intitulé « Fateme Al-Zahra (sa), le modèle des femmes musulmanes » et du résumé de la deuxième conférence internationale sur Mulla Sadra.

 

4137732

Tags: coran ، traduction ، chinois
captcha