Parution d’une nouvelle traduction anglaise du Coran en Inde

9:04 - November 01, 2023
Code de l'info: 3486482
NEW DELHI(IQNA)-Une nouvelle traduction anglaise du livre saint de l’Islam a été publiée par l’Institut des études islamiques et arabes, basé à Delhi, dans le but de présenter le Coran tel que le comprenaient les premières générations de l’Islam.

Le Saint CoranSelon Greater Kashmir, il s’agit de la première contribution indienne majeure à la traduction anglaise du Coran depuis la traduction populaire d’Abdullah Yusuf Ali, publiée pour la première fois au début des années 1930. Avec ses nombreuses annotations et annexes, cette édition offre une introduction complète aux principes de l'Islam.

Le traducteur, l’érudit indien Zafarul-Islam Khan, a initialement commencé le travail comme une révision de la traduction d’Abdullah Yusuf Ali qui, selon lui, comporte de nombreuses inexactitudes et erreurs, en plus d’utiliser un langage archaïque et versifié.

LIre aussi : 

Traduction du Coran en langue 'Tzotzil' au Mexique + vidéo

Le travail du Dr Khan a lentement progressé pendant 11 ans vers une traduction totalement nouvelle avec plus de deux mille nouvelles annotations et plusieurs annexes sur l'introduction du Coran, une biographie du prophète (psl), les Beaux Noms d'Allah, un dictionnaire de termes islamiques et un index des sujets du Coran. En tant que telle, cette nouvelle traduction du Coran constitue un guide complet de l’Islam.

Le traducteur est un érudit islamique bien connu qui a étudié dans les universités d’Al-Azhar et du Caire et a obtenu son doctorat en études islamiques à l’Université de Manchester. Outre sa maîtrise de l'arabe, il parle couramment l'anglais et l'ourdou et a écrit de nombreux livres dans ces trois langues. Il a été chercheur principal au Muslim Institute de Londres pendant environ 14 ans. Il écrit et parle couramment l’arabe, ce qui le place dans une position unique pour accomplir un travail aussi difficile.

Lire aussi : 

Abdullah Yusuf Ali et la transmission du message du Coran en anglais

Dans ce travail, le Dr Khan s'est appuyé uniquement sur les ouvrages arabes les plus authentiques et originaux et les livres les plus anciens sur l'exégèse et les biographies du Prophète et les dictionnaires les plus authentiques du Coran et de la langue arabe afin de déterminer la signification des mots, expressions et termes difficiles. 

Les nombreuses nouvelles annotations ont pris en compte le type de questions qu'un lecteur musulman ou non musulman ordinaire peut se poser en lisant le texte coranique. L’absence de cette approche dans de nombreuses traductions a conduit à des problèmes et à des doutes exploités par les adversaires de l’Islam.

Lire aussi : 

Aperçu sur quelques traductions anglaises du Saint Coran

Le Dr Khan dit qu’il a essayé de présenter une traduction qui reflète aussi fidèlement que possible la façon dont les premières générations de l’Islam comprenaient le texte sacré. Il pense que cette nouvelle traduction est la version la plus précise des saintes écritures islamiques dans un anglais simple et moderne.

La traduction est publiée par Pharos Media en deux éditions. On a un texte arabe parallèle à sa traduction anglaise. L'autre édition est sans le texte arabe. L'œuvre peut être commandée auprès de books@pharosmedia.com, Amazon.in ou Flipkart. La traduction sera bientôt publiée par un certain nombre d'éditeurs dans différents pays et sera également disponible sur TheGloriousQuran.net, qui est en construction.

captcha