По сообщению IQNA; Ходжат-уль-Ислам валь-Муслемин Мортеза Тураби родился в 1962 г. в деревне «Яси Кая» в «Ташлычай» (шиитский город в провинции Агры, расположенный на востоке Турции) в религиозной семье.
В 1971 году он отправился с семьей в город Наджаф-Ашраф и поступил в семинарию (хаузе). В том же городе он изучал арабскую литературу и в 1975 году отправился в священный город Кум в Иране. В этом городе он изучал на высоком уровне курсы юриспруденции, принципов и философии у профессоров семинарии Кум.
Затем он начал специализированный перевод религиозных текстов с арабского и персидского на стамбульский турецкий, а между 1983 и 2000 годами ему удалось перевести и отредактировать важные книги с арабского и персидского на стамбульский турецкий в области хадисов, верований и юриспруденции.
С 2004 по 2009 год он перевел Священный Коран на турецкий язык. Особенность этого перевода заключается в том, что среди различных значений аятов было выбрано значение, основанное на комментариииях Ахль аль-Байта (мир им).
Тораби пытался использовать шиитские тафсиры, такие как Тафсир ас-Сафи, Тафсир аш-Шабар, Маджм ал Баян.
Еще одной особенностью этого перевода является написание рядом с ним книги под названием «Коран с точки зрения Ахл аль-Байт (мир им)», в котором обсуждаются различные темы, такие как отношения между Ахл аль-Байтом (мир им) и Кораном, заучивание и изучение Корана, а также чудеса Корана.
В этой книге предпринята попытка собрать точку зрения шиитов, основанную на хадисах Ахл ал-Байта (мир им) о науках Корана и представить ее в новой форме.
Перевод осуществлен под научным руководством культурной организации «Тарджумани вахй» (Центр переводов Священного Корана). в сотрудничестве с преподавателями этого института, и он был опубликован в 2009 году издательством Kausar Publishing House в Стамбуле, Турция.