IQNA

Известные ученые исламского мира/ 25

Изучение переводов Корана на турецкий язык

16:38 - July 03, 2023
Новости ID: 3512956
ТЕГЕРАН (IQNA) - Многие переводы на турецкий язык были опубликованы как в Турции, так и за ее пределами, и большинство из этих переводов выполнены с использованием передового метода по сравнению с дословными переводами, которые были распространены в прошлом, особенно в эпоху Османской империи.

Изучение переводов Корана на турецкий языкПо сообщению IQNA; За последние сто лет в Турции было издано около 90 переводов Священного Корана на турецком языке, из них около 70 переводов были сделаны с 1950 года, то есть шестьдесят лет назад, а остальные относятся к 1900-1950 годы.

Большинство этих переводов имеют более продвинутый метод, чем дословные (подбуквальные) переводы, существовавшие в прошлом, особенно в эпоху Османской империи.

Самая важная проблема, существующая во всех старых и новых переводах, заключается в том, что в переводе Корана не используются учения Ахль аль-Байт (мир им) и шиитские источники. За исключением одного из турецких переводчиков, никто из них не был шиитом и не имел доступа к шиитским интерпретациям и источникам.

Лишь профессор «Абдул Баки Голпынарлы» является одним из видных научных и литературных шиитских деятелей Турции, который из-за незнания шиитских научных центров и нахождения в интеллектуальной атмосфере других религий меньше использовал учения Ахл аль -Байт (мир им) и шиитские источники в своём переводе. Поэтому возникла большая потребность в переводе Корана на турецкий язык, в котором использовались шиитские толкования и учения Ахль аль-Байта (мир им).

Ходжат-уль-Ислам валь-Муслемин Мортеза Тораби - один из переводчиков Корана на стамбульский турецкий язык, который пытался использовать шиитские толкования в своем переводе, особенно Тафсир Сафи, Тафсир аш-Шабар, и всеобъемлющие толкования, такие как Маджм ал Баян. Исходя из этого, если в переводе аята выражались разные значения, выбирался смысл, основанный на учениях Ахл аль-Байта (мир им).

Еще одной особенностью этого перевода является написание рядом с ним книги под названием «Коран с точки зрения Ахл аль-Байт (мир им)», в котором обсуждаются различные темы, такие как отношения между Ахл аль-Байтом (мир им) и Кораном, заучивание и изучение Корана, а также чудеса Корана.

captcha